Lo prumièr cop que t'ei vista
èra al bal dal dissabte al sèr.
Dançavas ambe la Janeta,
que de costuma dançava ambe ièu
e que t'avià presa como vendemiaira.
Menavas e la fasiàs virolar dins de passas espanholas.
Erès polidas totas doas
e vos fintavi dempuèi un moment
quand l'Alfred volguèt anar copar.
Te prenguèri.
La Janeta me fintèt de travers.
Dansèrem ensemble de longa.
A la fin dal bal t'acompagnèri
e anguèrem nos assetar jos un platanièr sus la rota de Besièrs.
Nos acompesirem pas.
Me sovendrai totjorn d'aquèlas oras passadas ambe tu,
una nuèit de setembre,cauda e perfumada,
al pè d'un platanièr,dins l'erba seca.
Eri alongat d'esquinas,
èras ajaçada sus ièu.
Te tocavi de pertot,
te daissavas faire emai m'ajudavas.
Qu'una plasença!
Convenguèrem de nos tornar veire
dins una setmana,lo dissabte al sèr,
jos lo pont de fèrre dal canal,
perdéqué me calià partir lo lendeman
a Carcasona per anar vendemiar.
Soi vengut,a l'endreit qu'avièm dit,
jos lo pont de fèrre dal canal, a nou oras
e i èras pas.
Anguèri veire se dançavas.
Me diguèran que t'avian pas vista.
Tornèri passar una ora après
e i èras pas.
Pensèri que mon cor anava s'arrestar.
Qu'un patiment!
Eri vengut a bicicleta de Carcasona,
t'en trachas,mai de septanta kilometras.
Partiguèri a mieja nuèit,descorat,
crevat,malhuros,bufant,susant.
Saupèri un pauc mai tard qu'èras partida en Espanha,
las vendemiàs acabadas.
Nos sem coneguts un sèr
e pensèri a tu tota ma vida,
cada cop qu'èi vist de monde dançar.
T'apelavas Carmen,avias lo pel negre,long,sedos,
d'elhs grands e vius,lusents,
la pèl velosada como la d'un persec.
Jaume Carbonèl
febrièr 2011
copar : interrompre
s'acompesir : fermer les yeux, s'endormir
s'ajaçar : se coucher sur la litière
plasença : jouissance
patiment : souffrance
se trachar : se rendre compte
descorat : écoeuré
sedos : soyeux